Compare commits
3 Commits
songs/ymgj
...
db5409b813
| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
|
|
db5409b813 | ||
|
|
c91ab8db25 | ||
|
|
66c8f39b99 |
@@ -1,82 +1 @@
|
||||
# You and me and a gentle journey
|
||||
|
||||
*(WIP)*
|
||||
|
||||
## Translation
|
||||
|
||||
You know there was a dream I had long ago
|
||||
Of a somewhere that is far away
|
||||
And a journey for the two of us
|
||||
An end I am yet to have you see
|
||||
|
||||
All of the lost stuff
|
||||
Collecting but dust
|
||||
Forgotten up there on overhead racks
|
||||
|
||||
It’s going to take time
|
||||
Until the end and (should)
|
||||
Should you feel like dreaming
|
||||
You’re always welcome on my shoulder
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
A voice of comfort
|
||||
A voice of yours
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
The scenery a-flowing by
|
||||
The swaying train, and this feeling merged and intertwined
|
||||
In a stream of journey to which
|
||||
For now I shall give myself away
|
||||
|
||||
If not with me you abide
|
||||
There won’t be not such meaningful events left
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
To go across the borderline
|
||||
|
||||
## Original for my sins
|
||||
|
||||
いつか見た夢の話
|
||||
遠い遠い国のこと
|
||||
仕舞い忘れた
|
||||
私たちの旅
|
||||
|
||||
忘れ物
|
||||
置いてきた
|
||||
網棚の上にあった
|
||||
|
||||
まだ時間が
|
||||
かかるみたい
|
||||
寝てていいよ
|
||||
ほら肩にもたれて
|
||||
|
||||
深い深い眠りに落ちると
|
||||
聞こえるの
|
||||
ほら 懐かしい声
|
||||
君の声
|
||||
|
||||
二人ならどこまででも
|
||||
行けると信じていると
|
||||
笑う君を
|
||||
ああ愛しいと思う
|
||||
|
||||
流れてく景色
|
||||
揺れる列車とこの思いが
|
||||
紡ぐ旅に
|
||||
今は身を任せよ
|
||||
|
||||
二人で歩けないなら
|
||||
そこに意味はないんだと
|
||||
泣いた君を
|
||||
ああ美しいと思う
|
||||
|
||||
境界を越えて届け
|
||||
あの日の記憶の欠片
|
||||
いつか思い出すよ
|
||||
この旅路を
|
||||
placeholder until I remember what the new title actually would be
|
||||
23
ses/tunnels.lrc
Normal file
23
ses/tunnels.lrc
Normal file
@@ -0,0 +1,23 @@
|
||||
[ar:Northwich committee of magic researches]
|
||||
[ti:Tunnels]
|
||||
[al:Shirakaba Express Service]
|
||||
|
||||
[00:23.82]The long dark road spanning within the mountains
|
||||
[00:26.92]is plagued by tunnels
|
||||
[00:28.72]and an illusion induced by mechanical and neural fatigue
|
||||
[00:31.76]that the night sky is but an arch over
|
||||
[00:33.55]the long dark road spanning within the mountains.
|
||||
[00:35.99]
|
||||
[03:54.89]月も星も、見えぬ。
|
||||
[03:58.77]
|
||||
[04:02.18]靄は眩む。
|
||||
[04:04.17]
|
||||
[04:07.10]集中すればするほど、
|
||||
[04:15.12]輪郭が、溶けていく。
|
||||
[04:18.16]
|
||||
[06:09.15]The long dark road spanning within the mountains
|
||||
[06:11.71]is plagued by tunnels
|
||||
[06:13.34]and an illusion induced by mechanical and neural fatigue
|
||||
[06:16.27]that the night sky is but an arch over
|
||||
[06:18.43]the long dark road spanning within the mountains.
|
||||
[06:20.90]
|
||||
@@ -5,3 +5,10 @@ is plagued by tunnels
|
||||
and an illusion induced by mechanical and neural fatigue
|
||||
that the night sky is but an arch over
|
||||
the long dark road spanning within the mountains.
|
||||
|
||||
*Interlude*
|
||||
月も星も、見えぬ。
|
||||
靄は眩む。
|
||||
|
||||
集中すればするほど、
|
||||
輪郭が、溶けていく。
|
||||
Reference in New Issue
Block a user