Compare commits
1 Commits
5ad0158ddc
...
songs/ymgj
| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
|
|
5f2ad1ab08 |
@@ -1 +1,82 @@
|
|||||||
placeholder until I remember what the new title actually would be
|
# You and me and a gentle journey
|
||||||
|
|
||||||
|
*(WIP)*
|
||||||
|
|
||||||
|
## Translation
|
||||||
|
|
||||||
|
You know there was a dream I had long ago
|
||||||
|
Of a somewhere that is far away
|
||||||
|
And a journey for the two of us
|
||||||
|
An end I am yet to have you see
|
||||||
|
|
||||||
|
All of the lost stuff
|
||||||
|
Collecting but dust
|
||||||
|
Forgotten up there on overhead racks
|
||||||
|
|
||||||
|
It’s going to take time
|
||||||
|
Until the end and (should)
|
||||||
|
Should you feel like dreaming
|
||||||
|
You’re always welcome on my shoulder
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
A voice of comfort
|
||||||
|
A voice of yours
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
The scenery a-flowing by
|
||||||
|
The swaying train, and this feeling merged and intertwined
|
||||||
|
In a stream of journey to which
|
||||||
|
For now I shall give myself away
|
||||||
|
|
||||||
|
If not with me you abide
|
||||||
|
There won’t be not such meaningful events left
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
To go across the borderline
|
||||||
|
|
||||||
|
## Original for my sins
|
||||||
|
|
||||||
|
いつか見た夢の話
|
||||||
|
遠い遠い国のこと
|
||||||
|
仕舞い忘れた
|
||||||
|
私たちの旅
|
||||||
|
|
||||||
|
忘れ物
|
||||||
|
置いてきた
|
||||||
|
網棚の上にあった
|
||||||
|
|
||||||
|
まだ時間が
|
||||||
|
かかるみたい
|
||||||
|
寝てていいよ
|
||||||
|
ほら肩にもたれて
|
||||||
|
|
||||||
|
深い深い眠りに落ちると
|
||||||
|
聞こえるの
|
||||||
|
ほら 懐かしい声
|
||||||
|
君の声
|
||||||
|
|
||||||
|
二人ならどこまででも
|
||||||
|
行けると信じていると
|
||||||
|
笑う君を
|
||||||
|
ああ愛しいと思う
|
||||||
|
|
||||||
|
流れてく景色
|
||||||
|
揺れる列車とこの思いが
|
||||||
|
紡ぐ旅に
|
||||||
|
今は身を任せよ
|
||||||
|
|
||||||
|
二人で歩けないなら
|
||||||
|
そこに意味はないんだと
|
||||||
|
泣いた君を
|
||||||
|
ああ美しいと思う
|
||||||
|
|
||||||
|
境界を越えて届け
|
||||||
|
あの日の記憶の欠片
|
||||||
|
いつか思い出すよ
|
||||||
|
この旅路を
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,23 +0,0 @@
|
|||||||
[ar:Northwich committee of magic researches]
|
|
||||||
[ti:Tunnels]
|
|
||||||
[al:Shirakaba Express Service]
|
|
||||||
|
|
||||||
[00:23.82]The long dark road spanning within the mountains
|
|
||||||
[00:26.92]is plagued by tunnels
|
|
||||||
[00:28.72]and an illusion induced by mechanical and neural fatigue
|
|
||||||
[00:31.76]that the night sky is but an arch over
|
|
||||||
[00:33.55]the long dark road spanning within the mountains.
|
|
||||||
[00:35.99]
|
|
||||||
[03:54.89]月も星も、見えぬ。
|
|
||||||
[03:58.77]
|
|
||||||
[04:02.18]靄は眩む。
|
|
||||||
[04:04.17]
|
|
||||||
[04:07.10]集中すればするほど、
|
|
||||||
[04:15.12]輪郭が、溶けていく。
|
|
||||||
[04:18.16]
|
|
||||||
[06:09.15]The long dark road spanning within the mountains
|
|
||||||
[06:11.71]is plagued by tunnels
|
|
||||||
[06:13.34]and an illusion induced by mechanical and neural fatigue
|
|
||||||
[06:16.27]that the night sky is but an arch over
|
|
||||||
[06:18.43]the long dark road spanning within the mountains.
|
|
||||||
[06:20.90]
|
|
||||||
@@ -4,11 +4,4 @@ The long dark road spanning within the mountains
|
|||||||
is plagued by tunnels
|
is plagued by tunnels
|
||||||
and an illusion induced by mechanical and neural fatigue
|
and an illusion induced by mechanical and neural fatigue
|
||||||
that the night sky is but an arch over
|
that the night sky is but an arch over
|
||||||
the long dark road spanning within the mountains.
|
the long dark road spanning within the mountains.
|
||||||
|
|
||||||
*Interlude*
|
|
||||||
月も星も、見えぬ。
|
|
||||||
靄は眩む。
|
|
||||||
|
|
||||||
集中すればするほど、
|
|
||||||
輪郭が、溶けていく。
|
|
||||||
Reference in New Issue
Block a user